2013/09/29

Ikusten dudanaren tamainakoa naiz / I am the size of what I see





Ikusten dudanaren tamainakoa naiz...


Unibertsoaz lurretik ikus daitekeen beste ikusten dut nire herrixkatik.
Horregatik nire herrixka beste edozein lur bezain handia da.
Ikusten dudanaren tamainakoa naizelako,
Ez nire altueraren tamainakoa.
Hirietan bizitza txikiagoa da
Hemen baino, nire etxean, mendi honen gailurrean.
Hirian etxe handiek giltzaz ixten dute begirada,
Zerumuga ezkutatzen dute,
Gure begirada bultzatzen dute zeru guztietatik urrun.
Txikiak bihurtzen gaituzte,
dena ateratzen digutelako,
Eta horrela ezin dugu begiratu.
Eta txiro bihurtzen gaituzte,
Gure ondasun bakarra ikustea delako.

Alberto Caeiro (Fernando Pessoaren heteronimoa)

Itzulpena: Josu A.


I’m the size of what I see...

From my village I see as much in the Universe as you can see from earth...
So my village is as big as any other land
Because I’m the size of what I see,
Not the size of my height...

In the cities life is smaller
Than here in my house on top of this hill.
In the city the big houses shut your sight with a key,
Hide the horizon, push your eyes far away from all the sky,
Make us smaller because they take away what our eyes can give us,
And make us poor because our only wealth is seeing.

Alberto Caeiro (heteronym of Fernando Pessoa)





 Serantes ez da handia,
baina menditik ikus daitekeen  beste ikusten da haren  tontorretik.
Horregatik da beste  mendi altuago batzuk bezain handia.
Bertatik ikusten denaren  tamainakoa delako,
Ez haren altueraren tamainakoa.