2010/10/24

Arbolak iretargi janzten dira



Udazkenean, gaua beti hotza denean, arbolak iretargi janzten dira.
En otoño, cuando la noche siempre es fría, los árboles se visten de luna.

In autumn, when the night is always cold, the trees dress in moon.




When the leaves come falling down (Van Morrison)

...

In September when the leaves, come falling down

And at night the moon is shining on a clear, cloudless sky

And when the evening shadows fall I'll be there by your side

When the leaves come falling down

In September when the leaves, come falling down
...

2010/10/14

Hostoberritzea























Arbolak oraintsu arte eder jantzitako soinekoa eranzten hasi dira. Geroago, beste bat erakutsiko digute, bestea bezain ederra edo ederragoa, agian; arbolek horregatik ez dute nagirik biluzteko.

   Los árboles se van quitando, poco a poco, el vestido que han lucido hasta ahora. Luego, nos mostrarán otro, igual de bello o más bello, quizá; por eso los árboles no tienen pereza para desnudarse.

2010/10/12

Nabigatzen

Itsaso  zabalean  zehar  nabigatzen  dugunean,  askatasuna ez eze, bakardadea ere sentitzen da: mugagabetasun horretan, puntu txiki bat baino ez gara.























"Barku batek helburutzat nabigatzea duen objektu bat dirudi, baina haren helburua ez da nabigatzea, portu batera heltzea baino. Gu nabigatzen ari gara, baina ez daukagu babestzat hartu beharko genukeen portuaren ideiarik. Berritu egiten dugu horrela -bertsio mingarrian- argonauten formula abenturazale hura: nabigatzea prezisoa da, bizitzea ez".
Fernando Pessoaren Libro del desasosiego de Bernardo Soarestik hartutako paragrafoa. 





Ez dago inor haren begira. / No hay nadie esperando.
 "Un barco parece ser un objeto cuyo fin es navegar; pero su fin no es navegar, sino llegar a puerto. Nosotros nos encontramos navegando, sin la idea del puerto al que deberíamos acogernos. reproducimos así, en la especie dolorosa, la fórmula aventurera de los argonautas: navegar es preciso, vivir no es preciso". 
Parágrafo extraido del Libro del desasosiego de Bernardo Soares  de Fernando Pessoa. 

2010/10/08



Euria da Varsovian ...

It's raining in Warsow...
... hiriaren azpiko taberna baten, Starway to Heaven kantaz gozatu bitartean. 
...while we are listenig to Starway to Heaven in the pub.













There's a lady who's sure all that glitters is gold 


And she's buying a stairway to heaven. 


...
With a word she can get what she came for. 


 and she's buying a stairway to heaven. 
...
There walks a lady we all know 
Who shines white light and wants to show 
How everything still turns to gold. 
And if you listen very hard 
The tune will come to you at last. 
...
And she's buying a stairway to heaven          


             Nor da argi zuria igortzen duen dama hori ?
Dama hori    zerbaiten   bila   etorri   da,  eta  hori,    nahiko  balu,  berba batekin   lor lezake.  Guztiok   ezagutzen   
dugu.

Nor da hura? Badakizu?

Who's that lady we all know? Who's that lady who                     shines white light?
Who's that lady with a word she can get what she came for?

             Do you Know who is She?


MusicPlaylist